Monday, January 17, 2011

If there's anything you need . . .

Here's a question I received:
66行目の If there's anything you need, I won't be far awayの文は、「何か必要な物があれば、私を呼んで」 という訳でも良いですか?I won't be far away が、うまく訳できません。
Thanks for this good question! Here's how I answered:
Your translation is good. I won't be far away というのは「近くにいますから」ということです。
「何か必要な物 [または『こと』] があれば、私を呼んで。近くにいますから。」 を死者に対して言うのは変な感じがしますね。でも、Forrestはそういうことを言っています。アメリカ人にとって普通のことではなく、ForrestならではのJennyに対する愛情表現ではないかと思います。生きている人に語りかけるようにJennyに語りかけているからそういうことになっただろうと思います。

こういう質問は非常にいいと思います。どんどん送ってください。

If there's anything you need, just send me an e-mail! I won't be far away.

No comments:

Post a Comment